Mostrando postagens com marcador Hinos. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Hinos. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 18 de julho de 2012

Hinos - Laudate pueri Dominum (Sl 112)


Laudate pueri Dominum
laudate nomen Domini

Sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc, et usque in saeculum

A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini

Excelsus super omnes gentes Dominus
et super caelos gloria eius

Quis sicut Dominus Deus noster
qui in altis habitat
et humilia respicit in caelo et in terra?

Suscitans a terra inopem
et de stercore erigens pauperem

Ut collocet eum cum principibus
cum principibus populi sui

Qui habitare facit sterilem in domo
matrem filiorum laetantem

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum

Amen

quarta-feira, 11 de julho de 2012

Hinos - Nigra Sum


Nigra sum, sed Formosa, filiae Jerusalem

Ideo dilexit me rex
et introduxit me in cubiculum suum
et dixit mihi:

Surge, surge amica mea, surge et veni

Iam hiems transiit, imber abiit et recessit,
flores apparuerunt in terra nostra

Tempus putationis advenit

quarta-feira, 4 de julho de 2012

Hinos - Deus in adjutorium


Deus in adjutorium meum intende
Domine ad adjuvandum me festina

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum

Amen

quarta-feira, 27 de junho de 2012

Hinos - Confitébor


Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio justórum, et congregatióne.

Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes ejus.

Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et justítia ejus manet in sæculum sæculi.

Memóriam fecit mirabílium suórum, miséricors et miserátor Dóminus: * escam dedit timéntibus se.

Memor erit in sæculum testaménti sui: * virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo:

Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum ejus véritas, et judícium.

Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in sæculum sæculi, * facta in veritáte et æquitáte.

Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum.

Sanctum, et terríbile nomen ejus: * inítium sapiéntiæ timor Dómini.

Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio ejus manet in sæculum sæculi.

Ant. Magna ópera Dómini : exquisíta in omnes voluntátes ejus.
Ant. Qui timet Dóminum.

quarta-feira, 20 de junho de 2012

Hinos - Dixit Dominus Domino Meo


Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis

Donec ponam inimicos tuos
scabellum pedum tuorum

Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion
dominare in medio inimicorum tuorum

Tecum principium in die virtutis tuae
in splendoribus sanctorum ex utero
ante luciferum genui te

Juravit Dominus, et non paenitebit eum
Tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedech

Dominus a dextris tuis
confregit in die irae suae reges

Judicabit in nationibus, implebit ruínas
conquassabit capita in terra multorum

De torrente in via bibet
propterea exaltabit caput

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum
Amen

quarta-feira, 23 de maio de 2012

Hinos - Veni Sancte Spiritus



Veni Sancte Spiritus, é uma seqüência prescrita na liturgia romana para as missas de Pentecostes e sua oitava. É geralmente atribuída ao Papa Inocêncio III ou ao Arcebispo de Canterbury Stephen Langton , embora tenha sido atribuída a outros também.

Veni Sancte Spiritus é uma das únicas quatro seqüências medievais que foram preservadas no Missal Romano publicado em 1570 após o Concílio de Trento (1545-63). 

Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
Lucis tuae rádio.

Veni, pater pauperum,
veni, dator munerumveni, 
lúmen cordium.

Consolator optime,
dulcis Hospes animae,
refrigerium dulce.

Em Requies labore,
em aestu temperie
sem fletu Solatium.

O lux beatissima,
reple cordis íntima
tuorum fidelium.

Sine tuo numine,
nihil est em homine,
nihil est innoxium.

Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.

Quod est rigidum Flecte,
quod est fove frigidum,
Rege quod est devium.

Da tuis fidelibus,
em te confidentibus,
sacro septenarium.

Da virtutis Meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium,

quarta-feira, 16 de maio de 2012

Hinos - O Magnum Mysterium


O Magnum Mysterium é um canto responsório entoado nas Matinas cristãs. Um grande número de compositores utilizou-o em obras musicais de diferentes estilos; entre os mais célebres está a composição de Giovanni Palestrina.

O magnum mysterium,
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
jacentem in praesepio!
Beata Virgo, cujus viscera
meruerunt portare
Dominum Christum.
Alleluia.

quarta-feira, 2 de maio de 2012

quarta-feira, 25 de abril de 2012

Hinos - Surrexit Pastor Bonus



Latim:

Surrexit pastor bônus qui animam suam posuit pro ovibus suis, aleluia.

Et pro suo crua mori dignatus est, aleluia

Et enim pascha nostrum immolatus est Christus. Aleluia.


Português:

O bom pastor, que deu a sua vida pelas suas ovelhas, ressuscitou, aleluia.

E ele não desdenhou a morrer pelo seu rebanho, aleluia.

Realmente era o Cristo, o cordeiro pascal sacrificado por nós. Aleluia.

quarta-feira, 18 de abril de 2012

Hinos - Sequência da Páscoa - Victimae Paschali Laudes


A sequência do dia de Páscoa é cantada no Domingo da Ressureição logo após a segunda leitura e antes do Aleluia.Victimae Paschali Laudes (Salve Vítima Pascal) é uma das quatro sequências medievais que foram preservados no Missal Romano publicado em 1570 após o Concílio de Trento.

Victimae paschali Laudes
immolent Christiani.

Agnus redemit Oves:
Christus Innocens Patri
reconciliavit peccatores.

Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae Mortuus,
vivus regnat.

Dic nobis Maria,
quid vidisti na via?

Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis:

Angelicos testículos,
sudário, vestes et.

Surrexit Christus spes mea:
suos praecedet em Galilaeam.

Credendum magis est soli
Mariae veraci
Quam Judaeorum Turbae Fallaci.

Scimus Christum surrexisse
um vere mortuis:
tu nobis, victor Rex, miserere.
Amen.

quarta-feira, 11 de abril de 2012

Hinos - Adoro te Devote



Adoro te devote é um hino de louvor e adoração ao Santíssimo Sacramento, escrito por São Tomás de Aquino.

Adóro te devóte, latens Déitas,
Quae sub his figúris vere látitas:
Tibi se cor meum totum súbiicit,
Quia te contémplans totum déficit.

Visus, tactus, gustus in te fállitur,
Sed audítu solo tuto créditur.
Credo, quidquid dixit Dei Fílus:
Nil hoc verbo Veritátis vérius.

In cruce latébat sola Déitas,
At hic latet simul et humánitas;
Ambo tamen credens atque cónfitens,
Peto quod petívit latro paénitens.

Plagas, sicut Thomas, non intúeor;
Deum tamen meum te confíteor.
Fac me tibi semper magis crédere,
In te spem habére, te dilígere.

O memoriále mortis Dómini!
Panis vivus, vitam praestan hómini!
Praesta meae menti de te vívere.
Et te illi semper dulce sápere.

Pie pellicáne, Iesu Dómine,
Me immúndum munda tuo sánguine.
Cuius una stilla salvum fácere
Totum mundum quit ab omni scélere.

Iesu, quem velátum nunc aspício,
Oro fiat illud quod tam sítio;
Ut te reveláta cernens fácie,
Visu sim beátus tuae glóriae. Amen.

quarta-feira, 4 de abril de 2012

Hinos - Improperia "Popule Meus"


O Improperia são uma série de antífonas e respostas, expressando o protesto de Jesus Cristo com o Seu povo. Eles também são conhecidos como a "censura". Na liturgia católica que são cantadas como parte do cumprimento da Paixão, na Ação Litúrgica da tarde da sexta-feira santa. O Improperia aparece no Pontificale de Prudêncio (846-61) e, gradualmente, entrou em uso em toda a Europa nos séculos XI e XII, até ser finalmente incorporado no Ordo romano no século XIV.


Meus Popule, quid tibi feci? Aut em quo constristavi te? Responde mihi.

Quia eduxi te de terra aegypti: parasti Crucem Salvatori tuo.

Hagios o Theos.

Sanctus Deus.

Hagios Ischyros.

Sanctus Fortis.

Hagios Athanatos, eleison Hymas.

Sanctus Immortalis, miserere nobis.


Ego propter te flagellavi Ægyptum cum suis primogenitis: et tu me flagellatum tradidisti.

Meus Popule, quid tibi feci? Aut em quo constristavi te? Responde mihi.

Ego te eduxi de Ægypto, demerso Pharaone em mare rubrum: et tu me tradidisti principibus sacerdotum.

Meus Popule, quid tibi feci? Aut em quo constristavi te? Responde mihi.

quarta-feira, 28 de março de 2012

Hinos - Miserere Mei, Deus


Miserere, também conhecido como Miserere mei, Deus (em latim: "Tende misericórdia de mim, Deus") é uma versão musicada a cappela do Salmo 50 feita pelo compositor italiano Gregorio Allegri, durante o papado de Urbano VIII, provavelmente durante a década de 1630. Era executado na Capela Sistina durante as matinas, como parte do serviço exclusivo das tênebras, na quarta e sexta-feira da Semana Santa. Foi a última de doze versões do Miserere compostas e executadas nestes serviços desde 1514.

Texto original escrito em Latim:

Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem. Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

quarta-feira, 21 de março de 2012

Hinos - Attende, Domine


O Attende, Domine é um tradicional canto quaresmal que é tirado do Liber Usualis (Breviário) (1961).

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Ad te Rex summe, omnium Redemptor,
oculos nostros sublevamus flentes:
exaudi, Christe, supplicantum preces.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Dextera Patris, lapis angularis,
via salutis, ianua caelestis,
ablue nostri maculas delicti.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Rogamus, Deus, tuam maiestatem:
auribus sacris gemitus exaudi:
crimina nostra placidus indulge.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Tibi fatemur crimina admissa:
contrito corde pandimus occulta:
tua, Redemptor, pietas ignoscat.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Innocens captus, nec repugnans ductus;
testibus falsis pro impiis damnatus
quos redemisti, tu conserva, Christe.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

quarta-feira, 14 de março de 2012

Hinos - Ave Regina Caelorum


Ave Regina Caelorum é uma das quatro antífonas marianas , com versículos seguintes e orações, tradicionalmente dito ou cantado após cada uma das horas canônicas da Liturgia das Horas. A oração é usada especialmente após as Completas. As origens da oração são desconhecidas, mas ele pode ser encontrado incluídas em um manuscrito do século XII.

A oração é associado com as indulgências e está listado como Ave Regina Coelorum na Raccolta livro de orações indulgenciada.

Ave, Regina Caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, salve radix, porta
Ex qua Mundo est lux orta:

Gaude, Virgem gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.

V. Dignare me laudare te, Virgem sacrata.
R. Da mihi virtutem contra Hostes UST.

Oremus: Conceder, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui Sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius Auxilio, um resurgamus nostris iniquitatibus. Per Christum eundem Dominum nostrum. Amen.

quarta-feira, 7 de março de 2012

Hinos - Vidi Aquam



No Tempo Pascal, o canto usado para acompanhar o Rito de Aspersão é o Vidi aquam (“vi a água”).

Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, alleluia: et omnes, ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent, alleluia, alleluia.


Na Próxima Semana: Hino Ave Regina Caelorum

quarta-feira, 29 de fevereiro de 2012

Hinos - Asperges Me



Asperges Me é uma antífona dita ou cantada especialmente nos Ritos Solenes de Aspersão da água Benta no início da Santa Missa, simbolizando a purificação do povo. Suas palavras são tiradas de Salmo 51 (50) :


Asperges me, Domine, et hyssopo mundabor,
Lavabis me, et super-nivem dealbabor.
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Sicut erat em principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.



Na Próxima Semana: Hino Vidi Aquam

quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012

Hinos - Ave Verum Corpus



Ave Verum Corpus é um curto hino eucarístico que foi musicado por vários compositores. Ele data do século 14 e tem sua letra atribuída a Papas Inocêncio III , Inocêncio IV e Inocêncio VI. Durante a Idade Média era cantado na elevação da hóstia durante a consagração. Também foi utilizado com freqüência durante a bênção do Santíssimo Sacramento.

Ave verum corpus, natum
de Maria Virgine, 

vere passum, immolatumin 
cruce pro homine

cuius latus perforatum
fluxit do aqua et sanguine: 

esto nobis praegustatum
em mortis examine.

O Iesu dulcis, O Iesu pie, O Iesu, fili Mariae.
Miserere mei. Amen.


Na Próxima Semana: Hino Quaresmal Audi, Benigne Conditor

quarta-feira, 8 de fevereiro de 2012

Hinos - Tu es Petrus


Este canto, como pode ser observado no vídeo, é comumente usado no ingresso do Santo Padre para as celebrações Litúrgicas. Sua recitação antecede o canto de entrada, e tem sua letra tirada das palavras de Nosso Senhor à São Pedro ditas próximo ao Mar de Cesaréia, conforme descreve o evangelista Mateus (Mt 16, 18-19).

Tu es Petrus, et super hanc
petram ædificabo Ecclesiam
meam, et portæ inferi non præ-
valebunt adversus eam, et tibi
dabo claves regni cælorum.

Obs: No vídeo, o diácono a direita do Santo Padre é o hoje Pe. Glaucon Feitosa, na ocasião este realizava estudos em Roma sendo atualmente vigário paroquial da Paróquia de Santa Teresinha do Meninos Jesus no bairro do Jurunas.

Na Próxima Semana: O Hino Ave Verum Corpus
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...